Wiem, że przed wielkim kataklizmem prowadzone były prace, które miały na celu powołać do życia Might and Magic VI w wersji polskiej. Mam pytanie czy cała ta praca przepadła? Może ktoś się tm zajmie ponownie... Jak by co to zgłaszam się na ochotnika... O ile sobie przypominam prace były w dość zaawansowanej formie...
Might and Magic VI PL Project
Hellburn /
z tego co JA wiem to prace raczej utknęły w martwym toku... z powodu braku tłumaczy ? hmm nie pamiętam... mimo to również ejstem chętny do pomocy (czyt. tłumaczenia)
Worship me, and I may yet be merciful...
Then again, maybe not.
Then again, maybe not.
Misza /
Istotnie. Prace utknęłygłównie z powodu braku tłumaczy, ale różne techniczne problemy, jak i mój real dołożyły się do teg. Ale skoro jesteście chętni to się niebawem do Was odezwę :)
Ludzie nie potykają się o góry, lecz o kretowiska...
Hellburn /
Mimo wszystko wydaje mi się, że dwóch tłumaczy to za mało :P
Worship me, and I may yet be merciful...
Then again, maybe not.
Then again, maybe not.
Finch /
Ludzie jak zobaczą ten temat to się od razu rzucą do pomocy zobaczysz:)
Aryene /
Ja wci mog�pom�, teraz mam wakacje to tym bardziej :)
...In our life theres if...
...In our beliefs theres lie...
...In our business theres sin...
...In our bodies theres die...
...In our beliefs theres lie...
...In our business theres sin...
...In our bodies theres die...
Misza /
Taaa, rzucą się tak jak wcześniej. Najpierw niewiedziałem komu co dawać bo tak się pchali, a jak podostawali to już ciężko było się doczekać na tłumaczenia. Oczywiście nie wszyscy - coby nie było, że zapomniałem o tych co się wywiązali :)
Oki Aryene bedę o Tobie pamiętał :)
Ludzie nie potykają się o góry, lecz o kretowiska...
Avonu /
W razie czego, też służe pomocą, ale najwcześcniej dopiero za dwa tygodnie.
A tak z ciekawości - myśleliście już nad tym, co z animacjami - czy zostaną w wersji angielskiej, czy też uda się Wam jakoś dodać napisy?
"When someone desires information, they come to me." - 8t88
Pipiru piru piru pipiru pi!
Pipiru piru piru pipiru pi!
Mecku /
Chętnie zajmę się tłumaczeniem. W wakacje będę miał mnóstwo wolnego czasu, więc jestem gotów od zaraz :) .
Wolę żałować niepomyślnych wyników niż wstydzić się odniesionego zwycięstwa
/Aleksander Wielki/
/Aleksander Wielki/
Avonu /
Na razie nic o projekcie Miszy nie słychać, ale w międzyczasie powstaje inny projekt spolszczenia MM6 - mm6pl.prv.pl, skąd można ściągnąć pierwszą wersję testową spolszczenia (więc niewątpliwie poprawek trochę będzie). Wszelkie uwagi i sugestię można kierować do autora spolszczenia (mail lub GG na jego stronie) lub na forum Kwasowej Groty.
Drobna uwaga - trzeba zrobić kopie bezpieczeństwa plików (z katalogu DATA) przed instalacją albo później przeinstalować całą grę.
"When someone desires information, they come to me." - 8t88
Pipiru piru piru pipiru pi!
Pipiru piru piru pipiru pi!
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 12.08.2006, Ostatnio modyfikował: Avonu
Remy /
Hm... Zastanawiam się czemu Cenega nie spolszczyła MM6 przy okazji wydania Might and Magic: Antologii. Amatorskie tłumaczenie jest dobre (w każdym razie przetłumaczona część, bo jakby nie patrzeć głupio to wygląda, jeśli pół dialogu jest po angielsku) i trzyma klimat, ale kto wie, czy nie wywoła to bugów itp.
W każdym razie w kwestiach merytorycznych i ew. problemach z tłumaczeniem mogę pomóc w obu wymienionych projektach.
Canst thou not see? Thou to me needful art...
mah /
Pewnie temu nie spolszczyła, ponieważ proces polonizacji jest czasochłonny i kosztowny.
Również zawarzyło by na cenie, czyli mniej chętnych by było.. itd.
A angielski umieć trzeba :P
Imię twe – Patriota,
Kto nie zna korzeni, ten nie zrozumie
W sercu ogień nie zgasł,
Kto nie z nami, ten przeciw nam !
АРИЯ - Патриот
Kto nie zna korzeni, ten nie zrozumie
W sercu ogień nie zgasł,
Kto nie z nami, ten przeciw nam !
АРИЯ - Патриот
http://thps.underflip.pl/~mm6/
Jest to strona z której można ściągnąć niepełne spolszczenie do MM6 :) Szczegóły - pod linkiem. Warto ściągnąć, bo spolszczone są czary, umiejętności ( bez opisów, z tego co pamiętam ) i zadania ( które w angielskiej wersji sprawiają dużo problemów zapalonym graczom słabo znającym angielski. ) Zapamiętajcie ten adres, jeśli wasze ( nasze? ) spolszczenie nie wypali.
0
a ktos moze posiada ten plik z tej strony bo strona juz wygasla i cholera bierze bo nic innego nie ma , moze jakby ktos mial to mogby wrzucic na rapidshare.pozdrowionka
Cristao /
Czytałem w Kwasowej Grocie, że tłumaczenie obejmuje 80% tekstu w grze. Prace mają więc już bliżej do końca niż początku. Tamtejszy użytkownik, Lord Pawello, zapowiedział, cytując:
Lord Pawello, Kwasowa Grota
beta tłumaczenia i tak wyjdzie dopiero, gdy wszystko zostanie kilkukrotnie sprawdzone i przetestowane.
Tak więc jeszcze trochę poczekamy, a potem już będziemy mogli się cieszyć częścią szóstą po polsku :P
Eu sunt aici!
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 7.01.2009, Ostatnio modyfikował: Acid Dragon
Mosqit /
Czy ktoś posiada plik ze spolszczeniem, bez względu na procent zaawansowania spolszczenia? Szukam w internecie ale projekt chyba został zarzucony, swoją drogą minęło już trochę czasu i linki w postach powyżej są już nieaktualne, jak i sama strona projektu też. Proszę o pomoc, być może ktoś gdzieś ma ten plik w swoim archiwum :D
Gram, gram i gram w te Heroesy i ciągle mi mało :P
Khorolf /
Na chwilę obecną posiadam stary projekt spolszczenia ze strony mm6.prv.pl (nieistniejącej już niestety). Spolszcza ona znaczącą większość dialogów, questy (nawet po polsku w opisie zadania nie jest napisane, gdzie trzeba się udać, aby je ukończyć, są przetłumaczone dosłownie), nazwy przedmiotów (opisy dalej po angielsku), biegłości, status, kalendarz, mapa, itd. ogólnie nieco ponad 60% gry. Nie jest to powalające spolszczenie, ale znacznie ułatwia rozgrywkę - nie trzeba już mieć pod ręką słownika angielsko - polskiego.
Jeśli ktoś chętny takowe spolszczenie otrzymać, proszę o podanie maili, plik waży zaledwie niecałe 4 MB.
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 16.09.2008, Ostatnio modyfikował: Avonu
Avonu /
Strona mm6.prv.pl jak najbardziej istnieje.
Tymczasowo temat zamykam do czasu, aż cokolwiek w sprawie spolszczenia się ruszy.
Jeśli ktoś chciałby wcześniejszego odblokowania tematu, to proszę mi dać znać na PM-a. Tylko bez pytań, skąd ściągnąć spolszczenie, bo obecnie nie jest to możliwe (poza wysyłaniem sobie maili, ale wątpię by ok 40MB zmieściło się w skrzynkach).
EDIT:
Odblokowane
"When someone desires information, they come to me." - 8t88
Pipiru piru piru pipiru pi!
Pipiru piru piru pipiru pi!
Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 29.11.2008, Ostatnio modyfikował: Avonu
Moi Drodzy, jak w końcu wygląda kwestia spolszczenia MM6? Byłoby to bardzo pomocne, szkoda, że prace nie posuwają się do przodu :( Zróbmy coś!
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 18.01.2009, Ostatnio modyfikował: Paulusinski
Invictus /
Pod tym adresem znajduje się Gildia Lingwistów, czyli dział na forum Kwasowej Groty, w którym podejmowany jest temat spolszczenia. Co prawda od pewnego czasu cicho na temat jakichś postępów, niemniej jednak uważam, że prace posuwają się do przodu w ukryciu.
A tak poza tym, to mi spolszczenie do MM6 potrzebne nie jest - polskie nazwy mniej mi pasują niż oryginalne angielskie (amerykańskie?).
Wieczna chwała żołnierzom Armii Krajowej!