Imperium

Behemoth`s Lair

Tłumaczenie nazw jednostek

Permalink

Do premiery Heroes 6 jeszcze szmat czasu, a o polskim wydawcy wprawdzie jeszcze nic nie było słychać, ale myślę, że można już myśleć o tłumaczeniu nazw jednostek. Mamy przecież już ujawnione trzy pełne armie i jedną w połowię. Czyli co? Do dzieła!
1. Przystań:
Trzon: Sentinel | Praetorian : Crossbowman | Marksman : Sister | Vestal
Elita: Radiant Glory | Blazing Glory : Griffin | Imperial Griffin : Sun Rider | Sun Crusader
Czempion: Seraph | Celestial
2. Inferno:
Trzon: Maniac | Demented : Succubus | Lilim : Hellhound | Cerberus
Elita: Breeder | Mother Breeder : Tormentor | Lacerator : Juggernaut | Ravager
Czempion: Pit Fiend | Pit Lord
3. Nekropolia:
Trzon: Skeleton | Skeletal Spearman : Ghoul | Ravenous Ghoul : Ghost | Spectre
Elita: Lich | Arch Lich : Vampire | Vampire Lord : Lamasu | Putrid Lamasu
Czempion: Fate Spinner | Fate Weaver
4. Twierdza:
Trzon: Goblin | Goblin Hunter : Harpy | Fury : Mauler | Crusher
Elita: Centaur | Marauder Centaur : Dreamwalker | Dreamreaver : Jaguar Warrior | Panther Warrior
Czempion: Cyclops | Enraged Cyclops
5. Świątynia
Trzon: Kappa | Kappa Shoya : Shark Guard | Wanizame : Coral Priestess | Pearl Priestess
Elita: Kenshi | Kensei : Spring Spirit| Mizu-Kami : Snow Maiden | Yuki-Onna
Czempion: Kirin | Sacred Kirin
Nazwy pochodzą z sojuszniczej Kwasowej Groty. Lista będzie aktualizowana w miarę ujawniania kolejnych oddziałów. Miłej zabawy.
Edit: Jako, że Soft: Ubi stworzył polską wersję oficjalnej strony to warto podać ich propozycje do omówienia.
1. Przystań:
Trzon: Gwardzista | Pretorianin : Kusznik | Strzelec wyborowy : Kapłanka | Westalka
Elita: Promienista ajglaja | Świetlista ajglaja : Gryf | Gryf cesarski : Jeździec słońca | Krzyżowiec słońca
Czempion: Serafin | Niebianin
2. Inferno:
Trzon: Maniak | Opetany : Sukkub | Lilim : Piekielny brytan | Cerber
Elita: Reproduktor | Matka roju : Dręczyciel | Katorżnik : Niszczyciel | Anihilator
Czempion: Czart | Władca czartów
3. Nekropolia:
Trzon: Szkielet | Szkielet oszczepnik : Ghul | Trupożerca : Duch | Upiór
Elita: Wampir | Władca wampirów : Licz | Arcylicz : Lamasu | Lamasu Zgnilec
Czempion: Prządka losu | Tkaczka losu
4. Twierdza:
Trzon: Goblin | Goblin łowca : Harpia | Furia : Siepacz | Miażdzyciel
Elita: Centaur | Centaur łupieżca : Majarz | Zmornik : Jaguarz | Panternik
Czempion: Cyklop | Krwawooki cyklop
5. Świątynia
Trzon: Kappa | Kappa Shoya : Żarłacz | Wanizame : Koralowa Kapłanka | Perłowa Kapłanka
Elita: Kenshi | Kensei : Źródlana Nimfa | Mizu-Kami : Śnieżna Efemeryda | Yuki-Onna
Czempion: Kirin | Święty Kirin


Liczba modyfikacji: 10, Ostatnio modyfikowany: 14.07.2011, Ostatnio modyfikował: Nicolai

Permalink

Pochwalam inicjatywę. Od siebie mogę dodać, że te nazwy, które zyskają największą aprobatę, a nie będzie ich w oficjalnej polskiej wersji mogą znaleźć się w moim modzie :P.

Moje propozycje

Haven
Sentinel - Wartownik
Praetorian - Pretorianin
Crosbowmen - Kusznik
Marksmen - Strzelec
Sister - Akolitka
Vestal - Kapłanka

Radiant Glory - Świetlista Chwała/Żywiołak Światła
Blazing Glory - Płonąca Chwała/Żywiołak Słońca
Griffin - Gryf
Imperial Griffin - Imperialny Gryf
Sun Rider - Jeździec Słońca
Sun Crusader - Słoneczny Rycerz

Seraph - Seraf
Celestial - Niebianin

Inferno
Maniac - Szaleniec/Maniak
Demented - Opętany
Succubus - Kusicielka
Lilim - Sukkub
Hellhound - Piekielny Ogar
Cerberus - Ortros/Orthros/Orthrus

Breeder - Matka/Rodzicielka
Mother Breeder - Matka Roju
Tormentor - Dręczyciel
Lacerator - Tępiciel
Juggernaut - Burzyciel/Taran/Olbrzym/Pustoszyciel/Niszcyciel
Ravager - Niszczyciel/Dewastator (More than meets the eye! :P)

Pit Fiend - Czart
Pit Lord - Czarci Lord

Nekropolia

Skeleton - Kościany Włócznik
Skeletal Spearman - Kościany Strażnik
Ghoul - Ghul
Ravenous Ghoul - Ghul Żarłacz/ Ghul Ścierwojad
Ghost - Duch
Spectre - Widmo

Lich - Lisz
Archlich - Arcylisz
Vampire - Wampir
Vampire Lord - Wampirzy Lord
Lamasu - Lamasu
Putrid Lamasu - Gnijące Lamasu (ale byłbym skłonny Lamasu przekształcić na Sfinksa jakoś... Lepiej pasuje)

Fate Spinner - Prządka Losu
Fate Weaver - Tkacz Losu

Na twierdzę przyjdzie pora gdy poznamy wszystkie nazwy jednostek.


Permalink

W sumie nazwy Hellburna są dobre, za wyjątkiem tego "Niemianina" :P Lepiej byłoby tu dać Cherubina albo coś w ten deseń [w ogóle to serafin powinien być ulepszony ale cherubin podstawowy]. Zmieniłbym jeszcze te lamasu na sfinksa, i ortosa na cerbera :D


Permalink

To podam swoje propozycje ;) Co prawda większość zgadza się z pomysłami Hellburna- zmiany są jedynie kosmetyczne.

1.Przystań:
Sentinel - Gwardzista
Praetorian - Pretorian/(nin)
Crosbowmen - Kusznik
Marksmen - Strzelec
Sister - Uzdrowicielka
Vestal - Kapłanka

Radiant Glory - Blask Chwały
Blazing Glory - Promień Chwały
Griffin - Gryf
Imperial Griffin - Imperialny Gryf
Sun Rider - Słoneczny Rycerz
Sun Crusader - Słoneczny Krzyżowiec

Seraph - Serafin
Celestial - Niebianin

2.Inferno
Maniac - Obłąkaniec
Demented - Opętaniec
Succubus - Sukub
Lilim - Lilim
Hellhound - Ognisty Ogar
Cerberus - Piekielny Ogar

Breeder - Matka Lęgu
Mother Breeder - Królowa Lęgu
Tormentor - Gnębiciel
Lacerator - Dręczyciel
Juggernaut - Moloch
Ravager - Moloch Niszczyciel(?) (próbowałem dać nazwę jakiegoś demona lub boga, ale żaden zbytnie nie pasował)

Pit Fiend - Czart
Pit Lord - Czarci Lord

3.Nekropolia

Skeleton - Szkielet
Skeletal Spearman - Szkieletor
Ghoul - Ghul
Ravenous Ghoul - Ghul Cmentarny
Ghost - Zjawa
Spectre - Upiór

Lich - Lisz
Archlich - Arcylisz
Vampire - Wampir
Vampire Lord - Nosferatu/ ew. Wampirzy Lord
Lamasu - Lamasu
Putrid Lamasu - Gnijące Lamasu

Fate Spinner - Prządka Losu
Fate Weaver - Tkacza Losu


Permalink

Może i ja coś skrobnę na szybko? Swoją drogą jak już coś się ustali to warto by było podzielić się naszymi pomysłami z Ubisoftem. Poprzednim razem tak było. Tylko szkoda, że CDP nic sobie nie robił z naszych tłumaczeń. Miejmy nadzieję, że tym razem będzie inaczej. Zresztą najwyżej Hell skleci nam odpowiedniego moda :P Dobra to tyle gdybania, teraz do konkretów. Z góry uprzedzam, że będę luźno traktował oryginalne nazwy i skupię się na tym, by tłumaczenie brzmiało sensownie i oddawało charakter jednostki. Poza tym starałem się, by moje propozycje były związane z fantastyką bądź mitologią, dlatego też będę pomijał Dewastatorów i podobne dziwadztwa. Mam nadzieję, że przypadną wam moje nazwy do gustu.
1. Przystań:
Trzon: Gwardzista / Pretorianin; Kusznik / Strzelec; Kapłanka / Uzdrowicielka
Elita: Żywiołak Śwatła / Żywiołak Słońca; Gryf / Gryf Królewski; Słoneczny Jeździec / Rycerz Słońca
Czempion: Serafin / Malachim
Teraz pokrótce podsumuję Przystań. Odpuściłem sobie dosłowne tłumaczenie "Kapłanka / Uzdrowicielka", bo te nazwy są nijakie. Zastąpiłem je innymi, które zachowują charakter tych jednostek. Dałem Żywiołaki, bo "Blask Chwały" bardziej pasuje do Marvela niż Hirków. Czemu Gryf Królewski? Bo imperialny to może być marsz. Co do nazw jednostek Zakonu Słońca to nie jestem do nich zbytnio przekonany, ale nie wiem czy danie standardowego "Kawalerzysty / Paladyna" pasuje, bo w tym uniwersum te jednostki mają inne rodowody. Niezbyt ciekawie brzmiącego Niebianina zastąpiłem Malachimem, który w języku hebrajskim jest ogólnym określeniem aniołów, a więc pasuje.
2. Inferno:
Trzon: Gog / Magog; Sukuba / Lilim; Piekielny Ogar / Cerber
Elita: Pomiot / Rodnik; Bies / Piekielny Bies; Moloch / Balor
Czempion: Czart / Czarci Lord
Zastąpiłem nijakiego w moim mniemaniu Maniaka swojskim Gogiem. Może do końca nie jest to ta sama jednostka co w H3, ale budzi pewne skojarzenia. Sukuba jak dla mnie jest najwłaściwszym tłumaczeniem łacińskiego "Succubus", bo nie jest to tylko transkrypcja, ale także spolszczenie przez co brzmi w naszym języku naturalniej. Czemu Pomiot? Bo przyniósł mi na myśl pewną jednostkę z H4, a Rodnik jest moją alternatywą dla Matki Roju. Jako, że jestem przeciwnikiem wszelakich Dewastatorów, Maniaków i innych Dręczycieli dałem kolejnej jednostce nazwę Bies. Ładna, swojska i jest o niebo lepsza niż jakieś łamańce językowe. Z Molochem i Balorem sytuacja jest dokładnie taka sama.
3. Nekropolia:
Trzon: Kościotrup / Kościany Włócznik; Ghul / Cmentarny Ghul; Duch / Zjawa
Elita: Lisz / Arcylisz; Wampir / Wampirzy Lord; Lamasu / Gnijące Lamasu
Czempion: Prządka Losu / Tkaczka Przeznaczenia
Szkielet to w biologicznej, w armii Nekromanty służą Kościotrupy. U Ghuli posługiwałem się starą nazwą, ale jak mamy tłumaczyć nową to skłaniam się ku Ścierwojadowi. Lisz, Lisz, czemu Lisz? Bo "Licz" kojarzy mnie się z matmą.
I to wszystko. Twierdzą zajmijmy się jak będzie cała znana. Dobrej nocy życzę.


Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 19.12.2010, Ostatnio modyfikował: Nicolai

Permalink

Bardzo dobry temat! Myślę, że należałoby nawiązać kontakt z polskim wydawcą(czyżby znowu CDP?) w sprawie tłumaczeń. Nasze propozycje wysłane odpowiednio wcześnie mogłyby mieć spore szanse powodzenia - głównie mam na myśli, że oszczędziłoby to tym partaczom sporo myślenia.
Jednak taki przekład musi być sensowny i precyzyjny zarazem. A aby wszystko miało sens przede wszystkim trzeba się zagłębić w cały...hmmm...background. Zacytuję też moją wykładowczynię z Tłumaczenia specjalistycznego "słownik to najgorszy wróg tłumacza". Dlatego wcześniej warto zgłębić trochę historię Ashanu i w jaki sposób(jeżeli w ogóle) została ta historia już przełożona na język polski - aby uniknąć nieścisłości. Tu mamy jednak sytuację dość specyficzną i tłumaczenie niektórych nazw wedle naszej idei może tylko namieszać. Dla przykładu:

Succubus - Kusicielka
Lilim - Sukkub

Unikajcie czegoś takiego. Takie tłumaczenie może wprowadzić naprawdę spory zamęt. Wystarczy, że pojawi się ktoś z oryginalną wersją językową na forum i już 2strony tematu schodzą na wyjaśnienie nieścisłości. Chyba każdy pamięta Skorpenę-Nagę-Mantykorę-Chimerę w H3?
Podobna sprawa ma się z:

Imperial Gryffin - Królewski Gryf

Załóżmy, że producenci znowu wyjadą w którymś dodatku z alternatywnymi ulepszeniami. A na alternatywne ulepszenie dla Imperial Gryffin dadzą Royal Gryffin. I znowu mamy zamęt. Myślę, że Żywiołaki w Haven też odpadają bo nie wiadomo czy takowe nie pojawią się gdzieś indziej.

Dlatego zwracam uwagę na tłumaczenia jakby się wydawało sensowne. W tak specyficznym tłumaczeniu, które w naprawdę dużym stopniu opiera się na poszczególnych słowach, słownik jest jak najbardziej wskazany.

Mówię wam to bo tłumaczenie to nie jest prosta sprawa. Wiem to z doświadczenia. Dla przykładu jeszcze tydzień temu całą grupą siedzieliśmy nad jednym akapitem prawie godzinę mimo iż wszystkie słówka w słowniku sprawdzone były 10x.
Nie zawsze też wasza wizja świata zgadza się z wizją pozostałych. Pamiętajcie - każdy jest tylko kroplą w morzu innych ludzi i opinii. I nie mówię tego, żeby was zniechęcić do kreatywnego myślenia, ale żeby przestrzec przed zapamiętywaniem się w tym.


Liczba modyfikacji: 3, Ostatnio modyfikowany: 19.12.2010, Ostatnio modyfikował: Dagon

Permalink

Ciekawy temat. Lubię takie "zabawy", a może i coś sensownego z tego wyniknie :) . No to ja też zaprezentuję swoje tłumaczenia nazw jednostek.

1.Przystań
Sentinel - Wartownik
Praetorian - Gwardzista
Crossbowman - Kusznik
Marksman - Strzelec
Sister - Zakonnica
Vestal - Westalka
Radiant Glory - Promieniejąca Chwała
Blazing Glory - Rozjarzona Chwała
Griffin - Gryf
Imperial Griffin - Gryf Imperialny
Sun Rider - Słoneczny Jeździec
Sun Crusader - Słoneczny Krzyżowiec
Seraph - Seraf
Celestial - Niebianin

2.Inferno
Maniac - Maniak
Demented - Obłąkaniec
Succubus - Sukkub
Lilim - Lilim
Hellhound - Piekielny Ogar
Cerberus - Cerber
Breeder - Rodzicielka
Mother Breeder - Matka Rodzicielka
Tormentor - Dręczyciel
Lacerator - Rozszarpywacz
Juggernaut - Taran
Ravager - Niszczyciel
Pit Fiend - Bies
Pit Lord - Pan Biesów

3.Nekropolia
Skeleton - Kościotrup
Skeletal Spearman - Kościany Włócznik
Ghoul - Ghul
Ravenous Ghoul - Żarłoczny Ghul
Ghost - Upiór
Spectre - Widmo
Lich - Lisz
Archlich - Arcylisz
Vampire - Wampir
Vampire Lord - Wampirzy Lord
Lamasu - Lamasu
Putrid Lamasu - Przegniła Lamasu
Fate Spinner - Prządka Losu
Fate Weaver - Tkaczka Losu

4.Twierdza
Goblin - Goblin
Goblin Hunter - Goblin Myśliwy
Harpy - Harpia
Fury - Furia
Mauler - Okaleczyciel
Crusher - Miażdżyciel
Centaur - Centaurzyca
Centaur Marauder - Centaurza Grasantka
Dreamwalker - Wędrowiec Snów
Dreamreaver - Grabieżca Snów
Jaguar Warrior - Wojownik Jaguara
Panther Warrior - Wojownik Pantery
Cyclops - Cyklop
Enraged Cyclops - Wściekły Cyklop

5.Sanktuarium
Kappa - Kappa
Kappa Shoya - Kappa Shoya
Shark Guard - Rekini Strażnik
Shark Captain - Rekini Kapitan
Coral Maiden - Koralowa Panna
Pearl Maiden - Perłowa Panna
Spring Spirit - Duch Źródła
River Spirit - Duch Rzeki
Snow Maiden - Śnieżna Panna
Ice Maiden - Lodowa Panna
Wave Warrior - Wojownik Fali
Tide Warrior - Wojownik Przypływu
Kirin - Kirin
Sacred Kirin - Święty Kirin

Liczba modyfikacji: 4, Ostatnio modyfikowany: 12.08.2011, Ostatnio modyfikował: Gem

Permalink

Twierdza

Goblin - Goblin
Goblin Hunter - Goblin łowca
Harpy - Harpia
Fury - Harpia Furia
Mauler - Pałkarz/Zabijaka??
Crusher - Miażdżyciel

Centaur - Centaur
Marauder Centaur - Centaur Maruder
Dreamwalker - Szaman
Dreamreaver - Wielki Szaman (nie mam pomysłu na tłumaczenie tych dwóch jednostek)
Jaguar Warrior - Wojownik Jaguara
Panther Warrior - Wojownik Pantery

Cyclops - Cyklop
Enraged Cyclops - Wściekły Cyklop/Nieokiełznany Cyklop


Permalink

Ogólnie Hellburn przetłumaczyłeś jak najbardziej dobrze. Mimo to dorzucę parę sugestii ;)

Goblin Hunter - Goblin Myśliwy/Traper.
Łowca mi się bardziej z elfami jednak kojarzy ;)

Mauler - Siepacz
Crusher - Rębacz
Według mnie, brzmi lepiej. Zadowolony jestem, że obie nazwy mają takie same końcówki. Pomaga to w zorientowaniu się, że mamy do czynienia z ulepszeniem i podstawką.

Dreamwalker - Wróżbita
Dreamreaver - Jasnowidz
Jako, że nie miałeś pomysłu...;)

Jaguar Warrior - Wojownik Jaguara
Panther Warrior - Wojownik Pantery
Tu bym coś zmienił, ale w oryginale. Kombinował bym coś z bereserkerem.

Enraged Cyclops - Cyklop Chaosu(?)
Wściekły Cyklop brzmi jak dla mnie strasznie...naiwnie. Chaos nie brzmi lepiej, ale nawiązuje do jego demonicznego pochodzenia ;P


Permalink

Dreamwalkera ładnie przetłumaczył Alamar w AC: Wędrowca Snów (co pasuje do oryginalnej nazwy), zaś w Tawernie to Łowca Snów (to znów nawiązuje do fabularnego opisu jednostki). Ja poszedłem w stronę indiańskiego nazewnictwa, czyli Chodzący we śnie, choć teraz skłaniałbym się ku Chodzący wśród snów (coś jak "Tańczący z wilkami", czy coś ;-) ).

Pozdrawiam


Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 22.01.2011, Ostatnio modyfikował: MiB

Permalink

Cięcie.

Mi przyszło do głowy coś podobnego: Kroczący wśród snów. :) A w Tawernie w newsie z rtami nazwy mieli kompletnie inne. I szczerze mówiąc trochę dziwne.

Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 22.01.2011, Ostatnio modyfikował: Nicolai

Permalink

Cóż, niektóre tłumaczenia gier są nie raz beznadziejne. Może nie zawsze czy, że to wręcz przeszkadza, ale tak bywa. Czasem polskie nazwy brzmią lepiej, czasem gorzej. Gdybym był osobiście tłumaczem gry typu Might and Magic: Heroes VI tako bym przetłumaczył:

[color=#3465A4]Haven[/color]

Sentinel - Strażnik/Wartownik
Praetorian - Pretorian/(nin)
Crosbowmen - Kusznik
Marksmen - Strzelec/Arbalista
Sister - Akolitka
Vestal - Kapłanka/Uzdrowicielka/Kapelanka

Radiant Glory - Erelim/Melachim/Malach/Malachim Światła/Brzasku
Blazing Glory - Erelim/Melachim/Malach/Malachim Słońca/Brzasku
Griffin - Gryf
Imperial Griffin - Gryf Cesarski
Sun Rider - Słoneczny Kawalerzysta/Templariusz/Krzyżowiec
Sun Crusader - Słoneczny Krzyżowiec/Templariusz

Seraph - Seraf/Deva/Solar/Anioł
Celestial - Niebianin/Deva/Planetar

Wyjaśnienie: Moim zdaniem Strzelec Wyborowy nie pasował ze względu na to, że on głównie się posługuje bronią palną. A takiej w Heroes VI na razie brak. Ale nie zrażę się na pojawienie się takiej nazwy. Siostra...wszakże wiadomo Siostra Zakonna, ale Siostry wydają mi się niezbyt pasujące. Kapelanka.. może beznadziejne, ale brzmiące bardziej "bojowo" niż Siostra. Erelimy lub Arelimy to chór aniołów, który jest związany z chórem tronów, a jako, że nie wszystkie chóry aniołów są przedstawieni jako istoty z skrzydełkami i ciałem człowieka więc może to. Malach to zaś po hebrajsku anioł. Melachim i Melechim to moje neologizmy. Deva - coś na wzór hinduskiego anioła. Planetar i Solar - wiem, że to z DiEnDi, ale wydaje się, że to dobre nazwy jak na jednostki.

[color=#A40000]Inferno[/color]

Maniac - Obłąkaniec
Demented - Opętaniec
Succubus - Sukkub/Brachina
Lilim - Lilim/Kusicielka/Brachina/Sukkub
Hellhound - Ortros
Cerberus - Piekielny Ortros

Breeder - Otyugh/Rodzicielka/Pomiot
Mother Breeder - Przerażający/Plugawy Otyugh/Matka Roju/Pomiot Piekieł
Tormentor - Bies*
Lacerator - Piekielny Bies
Juggernaut - Moloch
Ravager - Niszczyciel

Pit Fiend - Czart
Pit Lord - Czarci Lord/Pomiot

Wyjaśnienie: Brachina to też z DiEnDi, odpowiednik sukkuba wśród baatezu. Ortros, chyba się w jego sprawie nie będę głucić. Otyugh, cóż wszakże otyugh i breeder to dwa różne potwory, ale tak jakoś breeder skojarzył mi się z tym jakże uroczym i jak denerwującym na początek w Stonekeep.

[color=#4E9A06]Nekropolis[/color]

Skeleton - Kościotrup
Skeletal Spearman - Kościej/Kościany Strażnik/Włócznik

Ghoul - Ghul
Ravenous Ghoul - Ghast
Ghost - Zjawa/Upiór
Spectre - Upiór/Zjawa/Biała Pani/Banshee

Lich - Lisz/cz/ch(cholerna polska nazwa! Help!)
Archlich - Arcylisz/cz/ch
Vampire - Wampir
Vampire Lord - Nosferatu
Lamasu - Lamassu
Putrid Lamasu - Gnijące Lamassu

Fate Spinner - Tkaczka Przeznaczenia/Losu
Fate Weaver - Prządka Przeznaczenia/Losu

Wyjaśnienie: Szkielety drogie dzieci mamy na lekcji biologii. Ghast jest jak dobrze myślicie z DiEnDi, po prostu ghasty wydają się bardziej "krwiożerczymi" wersjami ghulów. Duchy nie kojarzą się raczej z stworzeniami nekromanty, prędzej z rozumnymi istotami, tylko już nie żyjącymi, ale nie wdający się rzucać nekromantom.

[color=#CE5C00]Twierdza[/color]

Goblin - Goblin
Goblin Hunter - Goblin Traper
Harpy - Harpia
Fury - Furia
Mauler - Wojownik(pospolicie, ale w miarę dobrze)/Rębacz/Łupieżca/Awanturnik/Siepacz
Crusher - Rębacz/Łupieżca

Centaur - Centaur
Marauder Centaur - Centaur Maruder
Dreamwalker - Szaman (Snów)
Dreamreaver - Łupieżca/Łapacz Snów/Szaman bojowy/Zaklinacz/Czarownik
Jaguar Warrior - Awanturnik/Łupieżca/Siepacz
Panther Warrior - Berseker/Łupieżca/Siepacz/Egzekutor

Cyclops - Cyklop
Enraged Cyclops - Cyklop Chaosu/Krwawy Cyklop/Dziki Cyklop

Wyjaśnienie: Łowca to do elfów. Wszakże Zaklinacz zsyła choroby i klątwy, a Czarownik zajmuje się magią polegającą głównie na niszczeniu, może to użyteczne nazwy. Awanturnik i Berseker - obie jednostki wyglądają dziko, że mogą spuścić manto poniektórym. Zresztą jakoś brzmi lepiej brzmi dla barbarzyńców. Tak samo siepacze. Cyklop Chaosu - no wszakże orkowie nie służą demonom, ale w III mamy Hydrę Chaosu, więc... zresztą może to oddawać jego szaleństwo, nienawiść..


Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 11.02.2011, Ostatnio modyfikował: Nightin

Permalink

Miły gest ze strony Ubi, że przetłumaczyli stronkę na polski. Znacznie lepiej się czyta te wszystkie opisy w języku ojczystym, a jest co czytać. Niestety jak zwykle jest kilka uchybień. Opisy jednostek są równie ciężkie do zrozumienia po angielsku jak i po polsku. Za dużo dygresji, za mało konkretów. Nowa nomenklatura też nie pomaga. Wskrzeszenie jest teraz Mieczem Objawienia, a Szał to Wilcze Oczy. Ciężko się połapać, niektóre umiejętności i tak nie wiem jak działają. Przykładowo żaden z talentów Papai... znaczy Ajglai, nie mam zielonego pojęcia skąd wytrzasnęli tą nazwę, nie jest dla mnie zrozumiały, ale ogólnie nie jest źle. Jest też kilka błędów w przekładzie, raz Arcydemonem Rozpłodu jest Ur-Mespharoth, a raz Ur-Aazheel. Tłumacze nie wiedzieli, że po naszemu Kiril to Cyryl, Svetlana to Swietłana, a Siedmiogród to Transylwania. Sławoj jakoś niezbyt mi odpowiada, bo kojarzy się z wychodkami, ale to już tak na marginesie. Nazwy jednostek we większości dobre, niektóre nawet fajne, ale zdarzają się też felery.
1. Przystań: Wszystko jest w porządku oprócz... Apalach czy jak je nazwali. Nie wiem skąd wytrzasnęli tę nazwę. Na pewno nie z Google'i, które o nich nie słyszały. Może chodziło o Aglaję i źle przepisali. Nie wiem.
2. Inferno: Tutaj mam więcej do powiedzenia. Brytana zmieniłbym na starego, dobrego Ogara, tak samo ma się sprawa z Władcą Czartów. Odnośnie Sukkubów to preferowanym przeze mnie tłumaczeniem jest Sukuba. Reproduktor kojarzy mi się raczej z samcami, bardziej pasowałby Rodnik. Katorżnik brzmi świetnie i ma zostać. Niszczyciel bardziej kojarzy mi się z Gwiezdnymi Wojnami niż z HoMM. Dałbym tutaj przyjętego już wśród polskich fanów Molocha.
3. Nekropolia: Nie Szkielet tylko Kościotrup. Trupożercę zmieniłbym natomiast na Scierwojada. Władcę Wampirów na zasłużonego Wampirzego Lorda. Licz? Umiesz liczyć to licz na siebie. Jestem za Liszem. Lamasu Zgnilec jakoś mi nie odpowiada. Jako czempiona widziałbym Prządkę Losu i Tkaczkę Przeznaczenia.
4. Twierdza: Nie jestem przekonany co do Miażdzyciela. Jakoś dziwnie brzmi po polsku. Tak samo Jaguarz i Pancernik... znaczy Panternik. Majarz i Zmornik? Świetnie brzmi. Kojarzy mnie się nie wiedzieć czemu ze słowiańskimi klimatami. Nie rozumiem czemu zmienili Wściekłego Cyklopa na Krwawookiego, w bestiariuszu Ashanu to dwie różne jednostki.
Rety, troszkę dużo tych moich uwag, ale no cóż, już taki jestem.


Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 13.02.2011, Ostatnio modyfikował: Nicolai

Permalink

Moje pięć groszy:

Strzelec wyborowy - chyba wystarczyło by Strzelec. Jestem fanem krótkich nazw bez zbędnych epitetów a tym bardziej jak SW kojarzy mi się ze snajperem.
Gryf cesarski - Królewski był fajny, Imperialny ok. Cesarski - pewnie się przyzwyczaję. Byle tylko specjalnego ataku nie nazwali Cesarskim Cięciem ;)
Promienista ajglaja / Świetlista ajglaja - Aglaja jako podstawka i ulepszenie dowolnie może być i ta Świetlista A.
Jeździec słońca / krzyżowiec słońca - odrzucił bym "słońca" skoro się powtarza.

Piekielny brytan / Cerber - Ogar bo.. pewnie się nie zgodzą na Ortos? ;)
Reproduktor - Rodnik był dobrą propozycją. Wyczuwałem w tym pewną chemię ;)
Katorżnik - podoba mi się.
Anihilator - Moloch lepszy i mniej futurystyczny z nazwy.
Władca czartów - przyzwyczajenie ciężko zmienić: Czarci Lord.

Ghul / Trupożerca - zamiana miejscami?
Władca wampirów - Lord
Licz / Arcylicz - jak już ktoś pisał: Lisz!
Lamasu Zgnilec - jakoś mi nie pasuje ale nie mam własnego pomysłu.
Prządka losu / Tkaczka losu - wspominałem już że nie lubię powtórzeń?! :) podoba mi się wariant: Prządka losu / Tkaczka Przeznaczenia.

Centaur łupieżca - istnieje w j. polskim słowo maruder więc czemu go nie wykorzystać?
Majarz / Zmornik - haha a to mi się podoba. Majarz pasuje jako spolszczenie do Dream-szamana i jednocześnie indiańskiego wystroju: Majów :). Zmornik-Zbiornik-Wspornik-Komornik mnie śmieszy ale nie mam nic lepszego niż jakiś Łowca Snów. Chyba, że uprościć sprawę: Szaman / Majarz
Jaguarz / Panternik - tego totalnie nie rozumiem.
Krwawooki cyklop - epitet do zmiany. Krwawy? nie wiem nie mam pomysłu.

Respekt dla tłumaczy, że będzie polska wersja i już się tym zajmują a nie na tydzień przed premierą. Może dadzą się w kilku miejscach przekonać do zmiany chociaż jak wiadomo ciężko zadowolić wszystkich i ilu forumowiczów tyle pomysłów ale na pewno w kilku jesteśmy zgodni więc może nas wysłuchają.

Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 12.02.2011, Ostatnio modyfikował: Kafi

Permalink

@Kafi - w H5 nie ma czegoś takiego jak Nosferatu -_-'

Chciałbym też zwrócić uwagę, że jeśli to ma mieć jakiś sens, rzucanie nazwami jednostek daleko nie zaprowadzi, a tylko wprowadzi niepotrzebny zamęt. 10 osób poda 10 różnych słów na określenie jednego potworka i co dalej?

Najpierw trzeba by określić, które nazwy wymagałby poprawienia w pierwszej konieczności i zjąć się nimi - dać możliwość dyskusji nad konkretną nazwą.

Dla mnie jeśli miałbym wskazać 10 jednostek to takimi z NAPRAWDĘ kującymi w oczy tłumaczeniami są:
- algalajalaja (to z przystani) - nie wiem...byle by coś sensownego - to z AC jest fajne
- gryf cesarski - na imperialny
- piekielny brytan - powrót do ogara
- Anihilator - moloh moim zdaniem lepiej pasuje
- Władca czartów - powrót do czarciego lorda.
- Trupożerca - proponowałbym trzymać się angielskiej wersji i pozbyć się tego trupożercy
- Władca Wampirów - powrót do wampirzego lorda
- Lamasu Zgnilec - coś z tym drugim członem zrobić
- jagurz/panternik - brakuje mi tu członu wojownik
- Krwawooki cyklop - znowu trzymajmy się angielskiej wersji - na wściekły.

Jeśli ktoś uważa, że należy do tej listy coś KONIECZNIE dodać to śmiało, ale nich to nie będzie kolejny spis wszystkich jednostek... Bo jak się dyskutuje o wszystkim naraz, to się nie dyskutuje o niczym konkretnym.


Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 12.02.2011, Ostatnio modyfikował: Dagon

Permalink

Myślę, że Twoja dziesiątka wystarczy. Nie ma co ich zarzucać stertą zmian tylko wybrać te najbardziej kluczowe i nam doskwierające.

Nosferatu faktycznie nie ma - okryłem się hańbą :)
Ale chyba kiedyś był taki plan na alternatywne ulepszenie wampira? Albo tak było tylko w angielskiej wersji? Nie ważne już zresztą. Zapomnijmy o tym :]

Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 12.02.2011, Ostatnio modyfikował: Kafi

Permalink

@Dagon: Zamętu jako takiego by nie było. Każdy napisałby własną propozycję i z tego wybrałoby się te najlepsze. Tak było przed premierą H5. Tutaj sytuacja jest troszkę inna i rzeczywiście lista priorytetów przydałaby się, chociaż będzie ciężko, bo każdy ma własnych faworytów do wymiany. Może próbujmy ustalić wspólną listę bubli i od razu propozycji zmian.
1. Ajgalajla: Tutaj raczej nikt nie ma wątpliwości. Chyba największy niewypał wśród nazw. Nikt nie wie skąd ją wytrzasnęli. Zmieniłbym to na Blask Chwały i Promień Chwały jak to zaproponowali w Kwasowej Grocie.
2. Piekielny Brytan: Powrót Ogara. Jeny... zabrzmiało to trochę jak nazwa kolejnej hollywoodzkiej superprodukcji. A tak na serio to Piekielne Ogary były od samego początku i nie widzę sensu je zmieniać.
3. Reproduktor: Bardziej samcza nazwa. Zastąpiłbym go Rodnikiem. Zastanawiałem się jeszcze nad inną możliwością. Można dać Pomiota i Rodnika, tak jak napisałem w swojej pierwszej propozycji tłumaczeń.
4. Anihilator: Niszczyciel kojarzy się bardziej z Gwiezdnymi Wojnami, a Anihilator też jakoś nie pasuje. Zmieniłbym na Molocha, na ulepszenie nie mam pomysłu. Wiem, że trochę nie zgadzają się z oryginałem, ale lepiej brzmi. Angielski pierwowzór też niezbyt ciekawy.
5. Władca Czartów: Czarci Lord musi wrócić!
6. Władca Wampirów: Niby wszystko poprawne, ale do Wampirzego Lorda wszyscy zdążyli się przyzwyczaić.
7. Licz: Zbytnio kojarzy się z matmą. Wiem, że niektórzy dostają gęsiej skórki na samą myśl, ale jednak wolałbym Lisza.
8. Tkaczka Losu: Nie lubię powtórzeń. Dlatego zmieniłbym na Tkaczkę Przeznaczenia.
9. Miażdżyciel: Jakoś dziwnie brzmi. Proponowałbym Rezuna, który jest synonimem dla Siepacza, występującego w podstawce. Może być też Rębacz, który pojawił się już w H5.
10. Jaguarz: Zarówno podstawa jak i ulepszenie niezbyt zacnie brzmią. Chyba trzeba dać po prostu tych Wojowników? Jeszcze się nad tym zastanowię. Może uda się wymyślić coś sensownego.
Gryfowi Cesarskiemu, Trupożercy, Lamasu Zgnilcowi i Krwawookiemu Cyklopowi nie mam tak właściwie do zarzucenia, a na Top10 już na pewno nie zasłużyli. Jest dużo więcej innych bardziej niewypalonych nazw. Gryfów już było tyle, że ich określenie już mnie nie ruszają. Zamiana kolejności u Ghuli nie jest warta wstawiania na tę listę. Lamasu Zgnilec jakoś zaczął mi się podobać, a Krwawooki Cyklop może zostać, bo zgodnie z opisem ma laser w oczach jak ten z H5.
Znalazłbym więcej zastrzeżeń, ale te jak dla mnie najważniejsze.


Liczba modyfikacji: 6, Ostatnio modyfikowany: 13.02.2011, Ostatnio modyfikował: Nicolai

Permalink

Cichutko tutaj...
Generalnie zgadzamy się w 6 punktach. Myślę zatem, że skoro nikt inny prócz nas trzech nie wyraził zdania można uznać tę 6kę tłumaczeń za najgorszą.

@Tristan
Masz jeszcze taką możliwość, żeby jeszcze wpłynąć na te 6 tłumaczeń?
1. Ajgalajla -> Blask Chwały i Promień Chwały
2. Piekielny brytan -> Piekielny ogar
3. Anihilator -> Moloch
4. Władca czartów -> Czarci lord
5. Władca wampirów -> Wampirzy lord
6. Jaguarz/Panternik -> Wojownik Jaguara i Wojownik Pantery (???)

Proszę, powiedz, że jeszcze nie za późno.


Permalink

Dagon

@Tristan
Masz jeszcze taką możliwość, żeby jeszcze wpłynąć na te 6 tłumaczeń?
Proszę, powiedz, że jeszcze nie za późno.

Lobbujemy z Fieldem aby zmienić niektóre z tych tłumaczeń. Niestety Ubi narazie milczy.


Permalink

Nicolai

1. Ajgalajla: Tutaj raczej nikt nie ma wątpliwości. Chyba największy niewypał wśród nazw. Nikt nie wie skąd ją wytrzasnęli...

Aglaja. Przy czym Promienista ajglaja to pleonazm (żeby nie było, że jestem taki pro: "masło maślane" ;) ), bo już samo Aglaja oznacza "Promienna".

Pozdrawiam